Dokumenty w jezyku obcym

Ludzie w dzisiejszych czasach są coraz bardziej mobilni. Nie stoimy w miejscu, często się przemieszczamy oraz korzystamy z różnych placówek w różnych zakątkach świata. Będąc za granicą zdarza się, że musimy skorzystać z opieki medycznej. Złamana noga podczas wakacji nad morzem śródziemnym, nagły atak alergii, wypadek drogowy podczas podróży po Europie czy zwykłe przeziębienie, sprawia, że niezwłocznie musimy udać się do najbliższej placówki służby zdrowia w danym kraju.

Napisał o tym

Po przeprowadzonym leczeniu dostajemy wypis w obcym języku z którym najczęściej nie musimy nic robić. Jest on tylko do naszej dyspozycji.
Jednak są sytuację, w których ta z pozoru zwykła kartka papieru jest bardzo istotna. Dzieje się tak między innymi w sytuacji, gdy chcemy uzyskać jakąś część pieniędzy z naszego ubezpieczenia z tytułu uszczerbku na zdrowiu. Mając dokumenty z polskich placówek służby zdrowia, nie ma najmniejszego problemu ze złożeniem wniosku i uzyskaniem odszkodowania. Jednak sytuacja komplikuje się, gdy posiadamy dokumenty w obcym języku. Najczęściej w takim momencie potrzebujemy załatwić tłumaczenia prawne posiadanych przez nas dokumentów. Bardzo dużo miejsc w Polsce zajmuje się tłumaczeniami specjalistycznymi. Zatrudniają one odpowiednie osoby, które mają wykształcenie kierunkowe, pozwalające na poprawne tłumaczenie danego tekstu. Jest to bardzo ważne, gdyż specjalistyczne dokumenty wymagają przede wszystkich odpowiedniego słownictwa, oraz przygotowania merytorycznego. Za takie tłumaczenia prawne musimy oczywiście odpowiednio więcej zapłacić, jednak korzystając z usług profesjonalistów możemy mieć pewność, że nasze dokumenty zostaną przetłumaczone poprawnie oraz zgodnie z prawem.
Mając w dłoniach odpowiednio przetłumaczone dokumenty możemy zatem udać się do naszego ubezpieczyciela w celu złożenia odpowiedniego wniosku.


Biuro Tłumaczeń Lingua Lab
Piastowska 8A, 30-211 Kraków
12 350 59 20
http://www.lingualab.pl